==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱིརྟི།
དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱིརྟི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་གསུམ་བདག་ཉིད་རྣམ་གསུམ་པོ། །དེ་དག་དངོས་མེད་དངོས་བྲལ་བ། །མཁའ་འདྲ་དབང་པོ་གཞུ་འདྲ་བ། །འབར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟག་འདུད། །དེ་ཞལ་དེ་ཡི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །མཐོང་ཐོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྒྱུས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་མར་བཞིན་དུ། །དད་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན།། དེ་ལ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ་འདུག་སྟེ། ཇི་སྐད་འབྱུང་བའི་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱས་ལ་ལུས་དང་སེམས་རབ་ཏུ་སྦྱངས་པ་ལས་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་མཛེས་པའི་དབུས། །མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང༌། །རོལ་བའི་བདུད་རྩིས་རབ་གང་ལ། །མི་རོ་ཡིས་ནི་ཁབ་རྒྱན་པའོ། །དེ་སྟེང་གྲི་གུག་ཐོད་པ་དག །ཤེས་རབ་རབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསམ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་མཆོད་ཚོགས་དང༌། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དོན་བསྒྲུབས་པའོ། །འོད་ཕྲེང་དཀར་པོ་འདུས་པ་ལས། །ཆོས་ཀུན་རོ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་དངོས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཧཱུ༵་ཡིག་བསམ། །དེ་བཞིན་དེ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་གྱུར་དཔལ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རལ་པ་གཅིག་མཆོག་བསྒྲུབ། །དམར་མོ་གཞོན་ནུ་སྒེག་མོ་དཔལ། །རལ་གཅིག་མ་ནི་མདུན་དུའོ། །ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཞི་ཞིང་ཁྲོ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་སྤུད། །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །དམ་པར་འཁྱུད་པས་བདེ་ཆེན་འཆང༌། །རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གཡས་དང་གཡོན། །རྣམ་བཞི་ཡུམ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ལྷ་མོ་དང༌། །དབང་ཕྱུག་འཇིགས་པ་མནན་པར་བལྟ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་པད་དབུས་སུ། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཧཱུ༵་ཡིག་གོ །སྙིང་པོ་གསང་བའི་སྔགས་འབྲུ་བཞི། །ཟླ་བ་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་བཞིན།།
ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵་ཕཊ། དེ་ནས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་ཡི། །མི་ཟད་ཡིད་ཀྱི་རླུང་བསྐྱོད་པས། །འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་གྱུར། །དོན་གཉིས་དོན་གསུམ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །བཟླས་པའི་འཁོར་ལོ་ལོ་འཁོར་ལོ་བཞིན། །ས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འོད། །ས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ད

【汉语翻译】
吉祥薄伽梵一髻母之修法。吉祥金刚称。
吉祥薄伽梵一髻母之修法。
吉祥金刚称。
印度语：Śrī Ekajaṭī bhagavāna sādhana。藏语：吉祥薄伽梵一髻母之修法。 顶礼薄伽梵一髻母！
三实性，三种相，彼等无实离实性，如虚空，如弓箭，炽燃身语意，恒常敬礼。
依彼之面容，彼之恩德，见闻加持之缘故，如从大海中提取酥油般，为具信者略摄而示。
于此，首先咒师应安住于圆满之处，如所说般，以善行守护身语意。
其后，皈依三宝，身心彻底调伏后，观修自然生起之三种等持，即：
于种种莲花庄严之中，于具相颅器之内，盛满嬉戏之甘露，以人尸作为床垫。
其上，观想弯刀颅器，乃智慧之自性。
供养诸佛等供品，成办无余众生之利益。
从聚集之白色光鬘中，诸法一味乃智慧之本体，观想智慧之精华ཧཱུ༵（藏文：ཧཱུ༵，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
如是，从彼化为金刚，如是，彼化为大吉祥，修持薄伽梵一髻母。
红色，年轻，娇媚，吉祥，一髻母于前方。
具虚空之颜色，寂静且忿怒，以种种饰品庄严。
双手持弯刀颅血，以誓言环抱而持大乐。
宝剑、乌 উৎপལ་（藏文：ཨུཏྤལ་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）于左右，四位明妃亦如是。
右伸左屈，观视天女，压伏自在怖畏。
于彼之心间，莲花中央，自明之王ཧཱུ༵（藏文：ཧཱུ༵，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
心要秘密之四字咒，如月亮星辰之鬘。
ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵་ཕཊ（藏文：ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵་ཕཊ，梵文天城体：ह्रीं त्रিং हूं फट्，梵文罗马拟音：hrīṃ triṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：啥 增 吽 啪）。
其后，以四无量，以无尽意之风推动，光芒如火焰般燃烧，成办二利三利后，念诵之轮如年轮般，三地三字之光，三地三轮

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Bhagavan Ekajati. Śrī Vajrakīrti.
The Sadhana of Glorious Bhagavan Ekajati.
Śrī Vajrakīrti.
In Sanskrit: Śrī Ekajaṭī bhagavāna sādhana. In Tibetan: The Sadhana of Glorious Bhagavan Ekajati. Homage to Bhagavan Ekajati!
The three realities, the three aspects, those devoid of reality, devoid of substance, like space, like a bow, the blazing body, speech, and mind, I constantly venerate.
Through the grace of that face, through that kindness, through the cause of seeing and hearing blessings, like extracting butter from the great ocean, it is condensed and shown to the faithful.
Here, first, the mantra practitioner should reside in a place of perfection, and protect body, speech, and mind with well-practiced actions as they arise.
Then, having taken refuge in the Three Jewels and thoroughly subdued body and mind, contemplate the three samadhis that arise naturally:
In the center of a beautiful lotus of various colors, inside a kapala with auspicious marks, filled with the nectar of enjoyment, adorned with a corpse as a bed.
Above that, a curved knife and skull, contemplate the essence of wisdom.
Offerings to the Buddhas and other assemblies, accomplishing the benefit of all beings without exception.
From the gathering of white light rays, all dharmas are of one taste, the very essence of wisdom. Contemplate the essence of wisdom, the syllable HŪṂ (ཧཱུ༵).
Likewise, from that, it transforms into a vajra. Likewise, that transforms into great glory. Practice the supreme Bhagavan Ekajati.
Red, youthful, charming, glorious, Ekajati is in front.
Having the color of the sky, peaceful and wrathful, adorned with various ornaments.
The two hands hold a curved knife and skull cup filled with blood, embracing in union, holding great bliss.
A sword and utpala (ཨུཏྤལ་) on the right and left. The four consorts are also the same.
Right extended, left bent, gazing at the goddess, suppressing the fearsome Lord.
At her heart, in the center of a lotus, is the king of self-awareness, the syllable HŪṂ (ཧཱུ༵).
The four seed syllables of the secret essence, like a garland of moon and stars.
HRĪṂ TRIṂ HŪṂ PHAṬ (ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵་ཕཊ).
Then, with the four immeasurables, moving the inexhaustible wind of mind, the rays of light blaze like flames. Having accomplished the two benefits and the three benefits, the wheel of recitation is like the wheel of the year. The light of the three syllables of the three realms, the three wheels of the three realms.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་ཏེ། །དངོས་གསུམ་དག་པ་གསུམ་དུ་འདོད། །བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་དང༌། །གདོད་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་རྫོགས་བསྒོམ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ནི། །ཆོ་ག་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་བཏང་ནས། །རང་ཉིད་ལྷ་མྱུར་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས། །དཔའ་ཆེན་རང་ཉིད་ལྷར་དྲན་ལས། །མཆོད་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོག་གྱུར་པས། །བསམ་བྱས་སྙིང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དགུག་པའི་འགྲོན་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵་ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨེ་ཀ་ཛཊཱི་སརྦ་ཨཥྚ་དེ་བ་ཏཱ་སརྦརྨ་བ་ལིལཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཕཊ། ཉེ་བར་སྦྱིན་པའོ། །མ་ལུས་ལྷ་སྐུ་གསང་སྔགས་དང༌། །ཏིང་འཛིན་གང་ཞིག་གང་གིས་ནི། །གང་དུ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ཉིད། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །རྨི་ལམ་ནམ་མཁའ་དཔེ་ཡིས་ནི། །མཁས་པས་ཆོས་རྣམ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །བློ་སྒྲ་དཔེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །བསམ་བརྗོད་མཚོན་པར་མི་ནུས་པ། །སོ་སོ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཡུལ། །གང་དེ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཇི་སྲིད་སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །འདི་དག་སྣང་བ་རང་སྣང་བ། །བདེན་བརྫུན་གཉིས་དང་གཉིས་མིན་ཚུལ། །རྨི་ལམ་གྱི་ནི་གྲོང་སོགས་བཞིན། །དཔལ་ལྡན་ཤར་ཕྱོགས་རིག་འབྱུང་གནས། །ག་ཨུ་ར་ཡི་བྲམ་ཟེའི་གྲོང༌། །མཉམ་མེད་ཚངས་དབང་གཙུབ་ལག་ཏུ། །གྲོགས་པོའི་མིང་དོན་ལྡན་བསྐུལ་ནས། །རྗེས་འཛིན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱས། །དགེ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག །རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱི་རྟིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རལ་པ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་བཛྲ་ཀཱིརྟི།

【汉语翻译】
即我等，视三种事物为三种清净。
乐明无分别，以及，本来法性圆满修习。
此后布施朵玛，仪轨发心先进行。
自己速疾生起本尊后，仪轨三种手印具。
大勇士自己忆念为本尊，供品甘露成殊胜。
思维后以心之光芒，令召请之宾客皆饱满。
嗡啊吽啥悉珍吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵་ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīṃ triṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽啥悉珍吽）加持之。
嗡啊ra那咕噜悉巴嘎瓦纳诶嘎匝德萨瓦阿斯塔德瓦达萨瓦玛巴林达卡卡卡嘿卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨེ་ཀ་ཛཊཱི་སརྦ་ཨཥྚ་དེ་བ་ཏཱ་སརྦརྨ་བ་ལིལཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna guru śrī bhagavāna eka jaṭī sarva aṣṭa devatā sarva rma bali laṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡啊宝上师吉祥薄伽梵一发母一切八天众一切供品享用吃吃吃嘿吃嘿）妈妈ra恰ra恰吽吽啪的啪的（藏文：མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：妈妈守护守护吽吽啪的啪的）近布施之。
无余本尊身秘密咒，以及，禅定何者以何者。
于何处如何修习之，世俗胜义特征性。
梦境虚空比喻者，智者以法如是能领悟。
名为智慧音声比喻者，思说不能够表示。
各自自明光明之境，彼即虚空之特征。
尽所有种种身语意，此等显现自显现。
真实虚假二与非二理，如梦境之城等。
具德东方智慧生处，嘎乌拉之婆罗门城。
无等梵天自在手中，劝请朋友名义具意义。
为利后世有情众生故，愿以善根得金刚持果位。
印度大导师希瓦跋折罗咕如所造完毕。
吉祥薄伽梵一发髻母之修法。希瓦跋折罗咕如。

【英语翻译】
I, etc., consider the three things as three purities.
Blissful clarity, non-conceptual, and, originally, the suchness is perfectly meditated upon.
Then, the offering of the torma, after the ritual of generating the mind of enlightenment has been sent forth.
After quickly generating oneself as the deity, the ritual is complete with the three mudras.
From remembering oneself as the deity, the great hero, the offering substance becomes the supreme nectar.
After contemplating, with the rays of light from the heart, satisfy all the guests who are being summoned.
Oṃ āḥ hūṃ hrīṃ triṃ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵་ཧྲཱིཾ་ཏྲིཾ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīṃ triṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrim Trim Hum) bless it.
Oṃ āḥ ratna guru śrī bhagavāna eka jaṭī sarva aṣṭa devatā sarva rma bali laṃ ta kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཨེ་ཀ་ཛཊཱི་སརྦ་ཨཥྚ་དེ་བ་ཏཱ་སརྦརྨ་བ་ལིལཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna guru śrī bhagavāna eka jaṭī sarva aṣṭa devatā sarva rma bali laṃ ta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om Ah Jewel Guru Glorious Bhagavan One Hair All Eight Deities All Offerings Enjoy Eat Eat Eat He Eat He) mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (藏文：མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Mama Protect Protect Hum Hum Phat Phat) give it closely.
Without exception, the deity's body, secret mantra, and, whatever samadhi, by whatever means,
In whatever place, how it is meditated upon, the characteristics of conventional and ultimate truth.
With the example of dreams and the sky, the wise will understand the nature of reality.
That which is called the example of the sound of intelligence, cannot express thought and speech.
The realm of self-awareness and clear light, that is the nature of the sky.
As long as the various body, speech, and mind, these appearances are self-appearances.
The way of truth and falsehood, two and non-two, is like a dream city, etc.
The glorious eastern source of wisdom, the Brahmin city of Gaura.
In the hand of the unequaled Brahma and Indra, after urging the friend with a meaningful name,
For the sake of future beings, may I attain the Vajradhara state through virtue.
Completed is the work of the great Indian master Shri Vajrakirti.
The Sadhana of the Glorious Bhagavan Ekajati. Shri Vajrakirti.

============================================================

